Going to Berlin

FinnishPassportIn three days time, Ich bin ein Berliner! If you’re wondering why the brown color and why in bold letters, well it’s just the way I will be writing from now on – any time I use a language other than English. So brown always denotes here German language.

I still do have some packing to do. Reminds me, funny enough, of a reality-TV show they showed in Finnish TV in the 90’s, titled “Passi ja hammasharja“. It was filmed aboard a ferryboat sailing between Helsinki and Stockholm, and the only thing that the participants were allowed – or needed, can’t remember which – to take with them was their passport and a toothbrush. Yes, you assumed correct: toothbrush in Finnish is hammasharja. And ever since that time, I promise you, many a Finn packing their bags and looking for their passport, can’t help thinking about that darned toothbrush!

toothbrush  hammasharja tandborste tandbørste tannbørste tannbursti Zahnbürste(f) brosse(f) à dents cepillo de dientes spazzolino(m) (da denti) οδοντόβουρτσα зубнáя щётка haburashi 歯ブラシ = はブラシ

Did you notice by the way that I left out the language abbreviations? As a follower of this site, I want you to get used to the color theme, and also used to the idea that at any time, out of the blue, you may encounter a foreign word or sentence here. And they will not always be explained either, but the meaning should be clear from the context. Some day the emphasis will be on German, some on Spanish, some on Japanese etc etc. For the 日本 語 learners,  I will always try to provide the kanji and/or kanas. And I hope I don’t insult your intellect by stating the obvious: Japanese in Japanese is 日本 語  i.e. nihongo

Berlin, hier komme ich! Oh, one more thing! Don’t you agree that my youngest son, born on the day that Berlin became die Hauptstadt of the unified Germany, ought to be an honorary citizen of Berlin? :)


4 thoughts on “Going to Berlin

  1. I didn’t really understand the post. I see a lot of different fonts and colors and I understand that it is involving language. But what are you trying to do with all of these different languages. I would have liked some more content so I could follow with where you were going with this idea.

    1. Hi Chris, and thank you for your comment! It could be that you need to read the introduction first in order to fully appreciate what an individual post has to offer. Sorry about that, perhaps I should refer to the intro in every new post at least for a while. Generally I try to keep the posts short enough precisely because they are full of content, i.e. there is a lot to take in – the short clips from the dictionary are in a way something extra to look at, a kind of bonus or a promise of more to come. Once in a while I do write longer posts, e.g. Native or Non-Native, perhaps you prefer that sort of writing. But you made a good point here, much appreciated!

  2. I found the website to be rather difficult to follow. I believe the page has to do with language but what is the point that is being raised? They mentioned that one day we may be hearing words in foreign languages but that is about the general gist of it. The pictures and images were attractive but what was needed was more content and his or her point better clarified.
    Thank you,
    Edward Mijarez

    1. Hi Edward, and thank you for your comment! It’s always good to get feedback! These are but baby steps of a site that is going to get bigger, and provide more and more of all kinds of interesting content. I hope you like my coming article better. Please keep in touch with Being a Polyglot!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *